托福阅读100个长难句精选汇总深度解析:in traditional architecture...

小站整理2019-05-24 14:30:06

4954
问题相似?试试立即获取解答吧~
摘要:托福阅读中导致许多考生文章看不懂或是看得太慢的主要原因之一就是长难句。而想要提升应对长难句的能力考生就需要进行专门针对性的训练。本文为考生精选汇总了100个托福阅读中的长难句并做深度解析,帮助大家提升实力搞定长难句。本文长难句为:For example, in traditional architecture...

都说托福阅读部分文章有难度,其实这种难度很多时候来自于文章中的长难句。这些句子结构复杂内容繁多,考生如果无法快速正确地看懂它们必然会影响对文章的理解和解题效率。所以下面小编就为大家带来托福阅读100个长难句的精选汇总和深度解析,为大家提供学习指点和启发。

托福阅读100个长难句实例分析

原句案例:

For example, in traditional architecture, stone or brick walls served a structural role, but in a steel-beam building the walls were essentially hung from the internal skeleton of steel beams, which meant that walls and corners no longer needed to be solid but could be opened up in unexpected ways.

词汇讲解:

beam /biːm/ n. 梁

skeleton /'skɛlɪtn/ n. 骨骼,骨架

结构划分:

(For example), (in traditional architecture), stone or brick walls served a structural role, but (in a steel-beam building) the walls were essentially hung from the internal skeleton of steel beams, (which meant) (that walls and corners no longer needed to be solid but could be opened up in unexpected ways.)

深度分析:

这个句子的主干:

stone or brick walls served a structural role, but the walls were essentially hung from the internal skeleton of steel beams

修饰一:(For example) ,介词短语

中文:例如

修饰二:(in traditional architecture) ,介词短语

中文:在传统建筑设计中

修饰三:(in a steel-beam building) ,介词短语

中文:在钢梁的建筑中

修饰四:(which meant) ,从句

中文:意味着

修饰五:(that walls and corners no longer needed to be solid but could be opened up in unexpected ways.) ,从句

中文:墙和角落不再需要是实心的而是以一种意外的方式能够打开

参考翻译:

例如,在传统的建筑设计中,石头墙或砖墙起到了结构性作用,但在钢梁的建筑中,墙本质上是悬挂在钢梁的内在骨架上,这意味着墙和角落不再需要是实心的而是以一种意外的方式能够打开。

托福阅读中的长难句虽然会对考生造成一定的干扰,但只要考生具备了快速看懂理解它们的能力,其实长难句也并非难以应对,希望本文内容能够帮助大家提升阅读实力拿到高分好成绩。

下载托福备考资料,冲刺高分

本文内容来源网络,版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系contactus#zhan.com,我们将及时处理。

看完仍有疑问?想要更详细解答?

相关资料

免费公开课

查看更多公开课 >

相关推荐