盘点那些在不同的国家/地区容易有歧义的雅思词汇

小站整理2014-11-06 13:31:07

8732
问题相似?试试立即获取解答吧~
摘要:同样一个雅思词汇,在不同国家,其意思也不同。如单词“bureau”,英国人指书桌,美国人指箱式抽屉;单词“lead”英国人指绳子,美国人指线索等等。小站教育为大家收集整理了一些在不同国家使用容易产生歧义的雅思词汇供广大考生参考学习,注意使用不当,很可能会让对方反感哦。

同样的英语单词在不同的国家有不同的含义。小站教育为大家收集整理了一些在不同国家使用容易产生歧义的雅思词汇,仅供参考。

Pants

Be careful who you tell in the U.K. that you have to go pants shopping—across the pond, "pants" means "underwear." When you're talking about jeans and khakis, you should call them "trousers."

在英国,如果你和人家说你要去买“pants”(美式英语中意为“长裤”),那意思是你要买“内裤”。如果你要买的是牛仔裤或卡其裤,你应该用“trousers”这个词。

Avoid Using In: The U.K., Ireland

Fanny

Own a fanny pack? In most other English-speaking countries, they're called "bum bags" because "fanny" is slang for a part of the female anatomy(and no, we're not talking about the rear end).So don't tell someone to stop being lazy and get off their fanny,either!

你有“fanny pack”(美式英语中意为“腰包”)吗?在大多数英语国家,“腰包”更多地被称作“bum bags”,因为“fanny”是对女性私处的俚语说法(没错,我们说的不是臀部)。所以也千万不要对别人说:别懒了,抬起“fanny”干活吧!

Avoid Using In:The U.K., Ireland, Australia, New Zealand, South Africa

Pissed

In America, we may get "pissed off" when we're angry, but the Brits and Irish who are "pissed" are extremely intoxicated. "Taking the piss," however, means "to make fun of," not "to get drunk."

在美国,我们生气时会说“get pissed off”,但是英国人和爱尔兰人如果说“pissed”,意思是烂醉如泥。不过“taking the piss”意思是“取笑”,而不是“喝醉”。

Avoid Using In:The U.K., Ireland, Australia, New Zealand

Bangs

Prepare for weird looks if you're bragging about your new "bangs" in England. A forehead-covering haircut over there is referred to as a "fringe" instead. Overseas, "bangs" is more commonly used as the somewhat vulgar slang that it is interchangeable with in America.

如果你在英国炫耀自己的新“bangs”(刘海),恐怕不少人会向你投去怪怪的眼神。在那里“刘海” 被叫做“fringe”而不是“bangs”。在美国以外的地方,“bangs”是一种粗俗的俚语说法。

Avoid Using In:Anywhere outside of North America

Knob

Americans hear the word "knob" and think "doorknob" or "lever." It has a much dirtier meaning in other countries, like Australia and the U.K., where it's an insult or slang for a part of the male anatomy. Now you'll know to be offended if someone calls you a "knob head."

美国人听到“knob”这个词想到的是“门把手”。但是在澳大利亚等国,“knob”的意思要“黄”得多,指的是男子生殖器的一部分。现在你知道别人叫你“knob head”你应该是什么反应了吧。

Avoid Using In:The U.K.,Ireland, Australia, New Zealand, South Africa


Root

Americans may "root around" looking for a lost object, but Australians and New Zealanders use the term to refer to having sex.

美国人用“root around”来指“寻找”失物,但澳大利亚人和新西兰人用这个词组指a sexual relationship。

Avoid Using In:Australia, New Zealand

Pull

If someone "pulled" last night in the U.K.,they're probably not talking about pulling a muscle or drawing something apart. It's commonly used as slang for successfully picking up someone while out on the town. Likewise, "going on the pull" means that someone is going out with the express goal of getting some action.

如果在英国某人昨晚“pulled”,他们很可能不是在说肌肉拉伤或是把什么东西拉开,而是指外出时成功“钓”到某人。同样,“going on the pull” 意思是某人为了猎艳而出动。

Avoid Using In:The U.K., Ireland

Bugger

If you affectionately call your child or pet "little bugger," you might want to reconsider doing so in pretty much any other English-speaking country. In most other places, from Canada to Australia, it is commonly used as an expletive similar to the f-word.

在美国,如果你亲切地叫你的孩子或宠物“little bugger”(小家伙),到其他讲英语的国家可千万别这么说。在大多数其他英语国家,如加拿大和澳大利亚,“bugger”都是骂人的话,相当于“f**k”。

Avoid Using In:Most places outside of America

雅思词汇 雅思听力 雅思阅读 雅思写作 雅思口语 雅思热点
英语俚语 满分经验 题型汇总 审题误区 评分标准 备考指南
核心词汇 常见考点 出题规律 满分标准 考点解析 成绩复议
记忆方法 题型解析 高分经验 必备句型 经典句型 考试流程
备考误区 高频词组 解题技巧 精彩范句 高分经验 关于雅思

下载雅思备考资料,冲刺高分

本文内容来源网络,版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系contactus#zhan.com,我们将及时处理。

看完仍有疑问?想要更详细解答?

免费公开课

查看更多公开课 >

相关推荐