GRE长难句语法点翻译技巧解析 完美体系的不足

小站整理2015-05-28 15:47:49

3323
问题相似?试试立即获取解答吧~
摘要:GRE阅读中,除了词汇以外,最让考生头疼的莫过于对长难句的理解和把握,如何处理好GRE阅读长难句?本文为大家整理了GRE考试真题中长难句的语法难点和翻译技巧解析,希望能给各位考生带来一些帮助。
GRE阅读中,除了词汇以外,最让考生头疼的莫过于对长难句的理解和把握,如何处理好GRE阅读长难句?本文为大家整理了GRE考试真题中长难句的语法难点和翻译技巧解析,希望能给各位考生带来一些帮助。

1. However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascination and delightful aspects.

[句子主干]However, the world is so made that…systems are …unable to deal with some of the …aspects

[语法难点]so made指“如此构成”,so和后面的that构成so…that结构,意为“如此……以至于……”。be…(un)able to指“可以(或不可以)……”。

[句子翻译]然而,世界就是如此。一般而言,完美的体系无法解决世界上某些更加引人入胜的课题。

[翻译技巧]be so made that意为“如…构成”,不符合汉语表达习惯,所以译为“就是如此”。

in principle 总的说来/deal with应付……


2. New forms of thought as well as new subjects for thought must arise in the future as they have in the past, giving rise to new standards of elegance.


[句子主干]New forms…as well as new subjects…must arise…as they have in the past, giving rise to…

[语法难点]有并列从句。1)主语较为复杂,为并列结构,分别是new forms和new subjects,中间用as well as连接。

2)as在这里引导了一个介词结构(as they have in the past),have的宾语省略了,其内容与本句主语一致。

3)giving rise to…分句为非限定性定语从句的从句,省略了which are。

[句子翻译]同过去一样,将来必然会出现新的思维方式和新的思维对象,给完美以新的标准。

[翻译技巧]as well as 和,以及/give rise to给……以机会

下载小站GRE APP,刷GRE真题

本文内容来源网络,版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系contactus#zhan.com,我们将及时处理。

看完仍有疑问?想要更详细解答?

相关推荐