托福阅读100个长难句精选汇总深度解析:Whatever the source...

小站整理2019-05-16 15:10:34

5371
问题相似?试试立即获取解答吧~
摘要:托福阅读中导致许多考生文章看不懂或是看得太慢的主要原因之一就是长难句。而想要提升应对长难句的能力考生就需要进行专门针对性的训练。本文为考生精选汇总了100个托福阅读中的长难句并做深度解析,帮助大家提升实力搞定长难句。本文长难句为:

都说托福阅读部分文章有难度,其实这种难度很多时候来自于文章中的长难句。这些句子结构复杂内容繁多,考生如果无法快速正确地看懂它们必然会影响对文章的理解和解题效率。所以下面小编就为大家带来托福阅读100个长难句的精选汇总和深度解析,为大家提供学习指点和启发。

托福阅读100个长难句实例分析

原句案例:

Whatever the source of the original tamed herds might have been, it seems entirely likely that much the same process of juxtaposition (living side by side) and control occurred in both southwest Asia and northern Africa, and even inEurope, among peoples who had an intimate knowledge of the behavior of wild cattle.

词汇讲解:

tame /teɪm/ v. 使(某 物)驯服或顺从

intimate /'ɪntɪmət/ adj. 亲密的,亲切的;私人的,个人的;精通的,详尽的

结构划分:

(Whatever the source of the original tamed herds might have been), it seems entirely likely (that much the same process of juxtaposition(living side by side) and control occurred) (in both southwest Asia and northernAfrica, and even in Europe), (among peoples) (who had an intimate knowledge of the behavior of wild cattle).

深度分析:

这个句子的主干就是:

it seems entirely likely,it指代后面的从句that

修饰一: (Whatever the source of the original tamed herds might have been) ,从句

中文:无论最初驯化的兽群起源于何处

修饰二:(that much the same process of juxtaposition (living side byside) and control occurred) ,从句

中文:和兽群毗邻而居并且控制它们的过程发生了

修饰三: (in both southwest Asia and northern Africa, and even in Europe) ,介词短语

中文:在南亚、北非甚至在欧洲

修饰四:(among peoples) ,介词短语

中文:在人民中

修饰五:(who had an intimate knowledge ofthe behavior of wild cattle).,从句

中文:对野生牛群行为了如指掌

参考翻译:

无论最初驯化的兽群起源于何处,在南亚、北非甚至在欧洲,那些对野生牛群行为了如指掌的人民当中,和兽群毗邻而居并且控制它们这样的过程极有可能发生了。

托福阅读中的长难句虽然会对考生造成一定的干扰,但只要考生具备了快速看懂理解它们的能力,其实长难句也并非难以应对,希望本文内容能够帮助大家提升阅读实力拿到高分好成绩。

下载托福备考资料,冲刺高分

本文内容来源网络,版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系contactus#zhan.com,我们将及时处理。

看完仍有疑问?想要更详细解答?

相关资料

免费公开课

查看更多公开课 >

相关推荐