SAT阅读: OG中最难的一句话(附详细解析)

小站整理2018-03-20 18:42:19

5670
问题相似?试试立即获取解答吧~
摘要:本文为大家讲解一句SAT阅读最难的一句话,来自与OG第四套。文末还附上了这句话的翻译,备考SAT的宝宝们快来看看自己是否能够解读到位吧。

这句话来自于新OG第四套长双篇历史类文章P1: 《反思法国大革命》的第一句话。

Passage 1 is adapted from Edmund Burke, Reflections on the Revolution in France. Originally published in 1790. Passage 2 is adapted from Thomas Paine, Rights of Man. Originally published in 1791.

第一篇改编自埃德蒙德. 伯克的《反思法国大革命》。初版于1790年。第二篇改编自托马斯.佩恩的《人的权

利》。初版于1791年。

Passage 1

第一句:To avoid . . . the evils of inconstancy and versatility, ten thousand times worse than those of obstinacy and the blindest prejudice, we have consecrated the state, that no man should approach to look into its defects or corruptions but with due caution; that he should never dream of beginning its reformation by its subversion; that he should approach to the faults of the state as to the wounds of a father, with pious awe and trembling solicitude.

以上就是关于SAT阅读中的典型长难句分析,希望能够帮助到大家。小站会一直陪在大家身边,祝考试的宝宝们取得好成绩!

分析:

整个句型的结构:“To avoid sth, we did sth, that no man should do…; that he should do…”

这个句子首先要搞清楚对于作者来说,“inconstancy and versatility(动荡和多变)” 和 “obstinacy and prejudice(固执和偏见)” 哪一样带来的危害最大,从这个点就基本上可以看出作者对于法国革命的态度(同意还是不同意)。

因为有“worse than(比。。。糟糕)”,所以作者认为国家的动荡和多变比起一个国家的墨守成规更可怕。而为了避免国家的动荡,我们捍卫国家,任何人都不应该用颠覆的方式去改变,而是需要用虔诚的敬畏和牵挂。

因此看出:作者是反对这一次造成国家动荡的法国革命的。紧紧抓住作者的这个态度再去分析后面的内容。

常规翻译:为了避免动荡和多变造成的祸害,此祸害比固执和最盲目的偏见带来的灾难严重千倍万倍,我们捍卫国家,任何人都不能只用应有的警惕来看待国家的缺陷和腐败;他绝不应该梦想用颠覆的方式来改造它;他对待它的缺陷应该如同对待父亲的伤口一样,满怀虔诚的敬畏和急切的牵挂。

非常规翻译:无常与善变之弊,为害万倍于顽固与盲极偏见之病…为免于此,我等奉国为圣,凡人皆不得近前,但凭应有慎微,挑其缺陷,指其腐败;不得梦想以颠覆开启改良;而须虔诚敬畏,战兢关切,视国之欠缺,若父之伤患。

以上就是这道来自OG的SAT阅读长难句的详细解析啦,希望能够帮助到大家。小站会一直陪在大家身边,备考的宝宝们加油哦~

下载小站SAT APP,刷SAT真题

本文内容来源网络,版权归原作者所有,如有侵权请立即与我们联系contactus#zhan.com,我们将及时处理。

看完仍有疑问?想要更详细解答?

相关推荐