2月9日,平昌冬奥会开幕式在平昌奥林匹克体育场拉开帷幕。
开幕式上,韩国前花样滑冰大满贯得主金妍儿在主火炬塔下的冰面上翩翩起舞,点燃了冰面上的一座冰花,冰花中升出长长的助燃管通向主火炬台,奥林匹克圣火熊熊燃起。
说起金妍儿,她在世界花滑界的地位用“冰雪女王”来形容一点也不过分。
她是花样滑冰历史上唯一的超级大满贯得主,集冬奥会、世锦赛、大奖赛、总决赛、四大洲赛、世青赛冠军于一身,她从小参加过的所有国内国际比赛从未下过领奖台。
花样滑冰(有可能是整个体育界)历史上的唯一一个All Podium(从未下过领奖台的选手)。
自7岁接触滑冰,金妍儿就展现出惊人的天赋,但她的成才之路并不平坦。
出身于平凡家庭,金妍儿的家境并不富裕。而因为从小学习滑冰费用昂贵而且需要自费,父母只能终止姐姐的花样滑冰练习,让天赋更高的金妍儿走上了花样滑冰之路。
12岁时,金妍儿已经在韩国国内再无敌手,并且开始在世界青少年花滑比赛中频频获奖。年少的金妍儿在冰上取得如此成就,但是谁也没想到过她曾经几乎要退出冰坛。
2005年,伤病和恶劣的训练条件,以及家庭的经济困难,曾让她做出了参加全国比赛后就退役的决定。
2006年,金妍儿在世界青少年锦标赛上夺得金牌,之后她的教练建议她到加拿大多伦多训练。在多伦多,她遇到了前冬奥会银牌得主布莱恩·奥瑟尔(Brian Orser),并提出希望他担任自己的全职教练。
奥瑟尔看到金妍儿拥有和他一样不服输的竞争精神,决定接纳这个害羞但却坚韧的女孩。
压力和伤病之下的金妍儿,居然在2007年世锦赛短节目中第一次刷新了世界纪录,并且最终排名第3。但令人痛心的是,即使这样的成绩仍没有韩国企业愿意赞助金妍儿。
不过,即便如此,金妍儿还是微笑面对,坚持徜徉在冰场上,为了自己心中的梦想:那就是在2010年温哥华冬奥会上获得金牌。无论路途多么难,她愿意坚持到最后,到自己圆梦的那天。
2010年的温哥华冬奥会的比赛,韩国电视台的收视率爆表。
短节目78.5,自由滑150.06,总分228.56,金妍儿在一次奥运会就打破三项此前由她自己创造的世界纪录!在20周岁还不到之时在成年组用四年的时间实现了超级大满贯!
2014的索契冬奥会,金妍儿以一面银牌宣告退役。
2011年,作为平昌冬奥会的申办大使,金妍儿助韩国成功获得2018年冬奥会的举办权。
不但人长得美,滑冰无人能敌,金妍儿的英文原来也是很不错呢。
我们先来看一段她对平昌冬奥会吉祥物“Soohorang”和平昌冬残奥会吉祥物“Bandabi”的介绍吧:
去年11月,联合国大会以无计名投票方式通过决议,要求193个成员国在平昌冬奥会期间停战。
在投票表决前,平昌冬奥会形象大使金妍儿发表了演讲。
她回顾了自己10岁的时候,在电视机前目睹韩国和朝鲜联袂出现在悉尼奥运会开幕式入场仪式上的一幕,声称“相信通过平昌冬奥会,和平的气息将传递到全世界。”
金妍儿的英文演讲在社交媒体上一度火爆。
网友们不但折服于花滑女王演讲魅力,也对她“不带太多口音”的英文表示赞赏。
一起来看看一年前,作为奥运会形象大使的金妍儿的演讲稿全文
Your Excellencies, good morning.
I’d like to thank the President of the General Assembly and Member States for giving me the opportunity to address you this morning on the role of sport and the Olympic ideal in promoting peace. I stand proudly before you today as Honorary Ambassador to the PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Winter Games, a former figure skater, a two-time Olympian and as UNICEF Goodwill Ambassador to share my personal experience in witnessing the power sport has in breaking down the walls of race, region, language, and religion all around the world.
123 years ago, the father of the modern Olympics, Pierre de Coubertin, said, “the Olympic Spirit is neither the property of one race nor of one age.” Neither – we may like to add today – is the Olympic Spirit – the exclusive property of any one nation or region of the world nor of any one religion or faith. Now, the Olympic Charter states: “the goal of Olympism is to place sport at the service of the harmonious development of humankind, with a view to promoting a peaceful society concerned with the preservation of human dignity.” I strongly believe this is the Spirit of the Olympic Games and it represents the potential and the power of sport.
I first experienced the same spirit and power when I was ten year old, watching the South and North Korean delegations walk into the Olympic stadium together. Today, I hope to witness this power again as the United Nations General Assembly adopts draft resolution A/72/L5.
I firmly believe the PyeongChang 2018 Olympic and Paralympic Winter Games will help spread the message of peace through one of the few languages that has the power to unite people around the world: the graceful and universal language of sport.
Indeed, PyeongChang represents perhaps the most sincere effort to cross frozen border[s] between South and North and to foster a peaceful environment.
In particular, I’m confident that the upcoming PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games will be one of the best platforms not only for transmitting this message but also for sharing the Olympic Spirit of peace for humanity with the entire world.
Today, I’d like to promise to everyone that I will do my best to help PyeongChang 2018 serve as the model for (a) successful Olympic and Paralympic Winter Games in all the years to come.
In turn, I would like to ask for your continued support to help build a legacy of PyeongChang for the benefit of all future Olympic and Paralympic Games and the spirit of world peace. I humbly ask you to continue to support the PyeongChang Olympic and Paralympic Winter Games and the ideals of the Olympic Truce Movement.
I hope to see you again next year at PyeongChang.
更多优质内容
每日提分任务
专业提分资料
全程督学答疑